Navigation

Inhaltsbereich

  • Erste Mitteilung
  • Neuen Beitrag einfügen

Negli ultimi dodici anni, i nomi locali sono stati rielaborati in tutto il Cantone partendo da vecchi piani di base e altre fonti. In questo modo ogni angolo del Cantone ha ora un nome.

Secondo le prescrizioni federali occorre rilevare tutti i nomi locali come suddivisione territoriale. L'obiettivo del progetto consisteva perciò nella creazione di una nomenclatura per la misu-razione ufficiale (MU) completa e rettificata.

Il progetto è iniziato a giugno 2012. L'elaborazione è avvenuta per regione, in modo coordinato con lo scadenzario della tenuta a giorno periodica (TAGP). Il 6 febbraio 2024 è stato possibile concludere i due ultimi Comuni di Rossa e Calanca e consegnare i relativi dati.

Per la rettifica della nomenclatura erano disponibili le seguenti basi:

  • elenchi dei nomi dei lotti di misurazione per comune
  • elenchi dei nomi del piano corografico
  • lucidi dei nomi del piano corografico quali dati reticolari
  • Rätisches Namenbuch e libri dei nomi locali dei comuni

I perimetri dei nomi locali sono stati trasferiti in formato vettoriale dai lucidi dei nomi del piano corografico scansionati tramite metodi di elaborazione di griglie, sono stati rettificati dal punto di vista topologico e uniti ai poligoni dei nomi locali della MU già esistenti.

I dubbi e gli adeguamenti relativi alla grafia dei nomi sono stati discussi di volta in volta con la Commissione della nomenclatura e/o il comune. Nessun altro Cantone svizzero dispone di una diversità linguistica così interessante e complessa come i Grigioni. Molti nomi derivano dall'epoca preromana, la maggior parte dei nomi locali è tuttavia romancia o ha almeno un'o-rigine romancia. La germanizzazione iniziata nel Medioevo e gli spostamenti dei Walser a partire dal basso Medioevo hanno portato alla formazione di molti nomi locali germanofoni che caratterizzano in modo importante il ventaglio dei nomi locali attuali. Tuttavia nel corso degli anni alcuni sono anche stati modificati, germanizzati o nuovamente latinizzati. Per quanto riguarda i nomi locali, i confini linguistici non sono perciò sempre netti. In particolare spesso sono presenti sia nomi romanci sia nomi tedeschi, come nel caso del seguente estratto dell'ex insediamento Walser di Fidaz nel Comune di Flims.

NK 10000
Neuer Artikel