Navigation

Inhaltsbereich

Sessione: 21.04.2004
É noto a chi sottoscrive questa interpellanza che la Scuola Cantonale Grigione ha emesso, sia la documentazione per annunciarsi agli esami d'ammmissione al ginnasio, sia il risultato degli stessi, esclusivamente in lingua tedesca.
Questo, oltre che costituire una non accettabile mancanza di rispetto nei riguardi della popolazione cantonale di altro idioma, comporta anche il disagio di dover ricorrere all'aiuto esterno per quei genitori che non conoscono la lingua tedesca.
In base a questa constatazione chiediamo quindi:
Per quale motivo la documentazione d'esame è stata emessa solo in lingua tedesca?
Possiamo aspettarci prossimamente la modifica di questa prassi?
È questa prassi compatibile con l'articolo 3 della Costituzione Cantonale in vigore dal primo gennaio 2004?

Coira, 21 aprile 2004

Name: Noi, Fasani, Augustin, Giovannini, Keller, Mengotti, Pedrini, Plozza, Righetti

Session: 21.04.2004
Vorstoss: it Anfrage


Risposta del Governo

Negli scorsi anni la procedura d'ammissione alle scuole medie del Cantone dei Grigioni è stata cambiata radicalmente e costantemente adeguata alle nuove esigenze. L'ultimo cambiamento incisivo si è rivelato necessario per l'anno scolastico 2003/04, dopo che, alla fine di agosto 2003, con la misura 331 il Gran Consiglio aveva limitato il numero di allievi ammessi alle scuole medie grigionesi nel quadro del riesame delle strutture e delle prestazioni per il risanamento delle finanze cantonali.

Va dapprima ricordato che della documentazione menzionata non fanno parte i compiti d'esame. I compiti d'esame e gli altri documenti per gli esami d'ammissione sono infatti stati redatti e distribuiti in tutte e tre le lingue, di modo che gli esami d'ammissione stessi si sono svolti in modo equo e corretto. È tuttavia successo che singole comunicazioni e singoli moduli ai genitori ed agli adolescenti siano stati inviati esclusivamente in lingua tedesca. In questo ambito può essere riconosciuto un difetto nella comunicazione al quale va posto rimedio.
Si può rispondere come segue alle singole domande:

1. A causa della complessità dei cambiamenti e dei brevi termini di attuazione, non è stato possibile, con le risorse disponibili, far tradurre tutta la documentazione per tempo, di modo che singoli documenti, ad es. comunicazioni nella procedura d'iscrizione e relative ai risultati degli esami, sono stati inviati ai genitori ed agli adolescenti esclusivamente in tedesco. Ci si rammarica che ciò sia avvenuto.

2./3. In futuro, la documentazione relativa agli esami e anche altri documenti in riferimento agli esami d'ammissione dovranno essere redatti dall'Ufficio nelle tre lingue cantonali tedesco, romancio e italiano, di modo che la prassi sia compatibile con l'art. 3 della Costituzione cantonale.

Data: 17 giugno 2004