Navigation

Inhaltsbereich

Sessiun: 28.03.2001
En il rom d'ina procedura penala per giuvenils cunter uffants da lingua tudestga da la Val dal Rain grischuna ha la polizia scrit set da nov protocols en lingua taliana, e quai malgrà il fatg che nagin dals uffants ch'èn tuts da lingua tudestga n'aveva conuschientschas suffizientas da la lingua taliana per chapir quai ch'era vegnì scrit. Ils uffants èn vegnids dumandads da suttascriver is protocols ch'eran scrits en ina lingua ch'els na chapivan betg. Plinavant èsi d'accentuar che quests protocols n'èn betg vegnids fatgs sut pressiun da temp. La documentaziun è numnadamain vegnida suttamessa a l'autoritad da scola cumpetenta pir trais emnas suenter l'eveniment.

Sin la dumonda en scrit dal cussegl da scola da la vischnanca pertutgada ha la polizia chantunala grischuna exprimì la posiziun ch'i saja legitim da far las interrogaziuns en lingua tudestga e da las protocollar en lingua taliana. Il commando da polizia considerescha il fatg ch'il rapport è vegnì inoltrà entaifer trais emnas "schizunt sco plitost speditiv". La polizia chantunala è plinavant da l'avis che la durada resulta er dal fatg ch'ins "haja stuì purtar sis plants".

Sin basa da quest'infurmaziun envidan ils sutsegnads la regenza da prender posiziun davart las sequentas dumondas:

1. Èsi usità e gist ch'i passan trais emnas tranter in eveniment, nua che uffants èn involvads en ina procedura penala vaira seriusa, fin al mument che la documentaziun arriva tar las autoritads da scola?
2. Èsi giuridicamain en urden e materialmain giustifitgabel che protocols d'interrogaziuns na vegnan betg redigids en la lingua materna e lingua chantunala da la persuna interrogada, schizunt cur ch'il cas n'ha nagins connexs cun in'autra regiun linguistica?
3. Co è da qualifitgar concernent l'impegn giuridic la suttascripziun d'in uffant sin in protocol ch'è vegnì redigì en ina lingua ch'el na conuscha betg?
4. Èsi previs en il futur da metter eventualmain a disposiziun in translatur ad in polizist chantunal che n'ha apparentamain betg conuschientschas suffizientas da la lingua locala? Tgi paja en in tal cas il translatur?
5. Èsi l'incumbensa da la polizia da purtar plants?

Cuira, ils 27 da mars 2001

Namen: Meyer, Zindel, Cahannes, Arquint, Augustin, Brasser, Brüesch, Bucher, Bühler, Claus, Frigg, Hardegger, Hess, Jäger, Locher, Looser, Marti, Noi, Pelizzatti, Pfenninger, Pfiffner, Rizzi, Schmid (Spleia), Schmutz, Schütz, Suter, Trepp, Zarro

Session: 28.03.2001
Vorstoss: rg Interpellation

Resposta da la regenza

1. L'art. 208 da la procedura penala prescriva da realisar proceduras cunter uffants e giuvenils il pli spert pussaivel. L'eveniment, sin il qual sa basa l'interpellaziun, è succedì ils 25 da december 2000 a las 14.30. Las emprimas interrogaziuns han gì lieu anc il di da la denunzia, la davosa ils 8 da schaner 2001. Tschintg dis pli tard han ins pudì surdar las actas a la procura publica. Il rapport d'in cas penal da questa dimensiun entaifer trais emnas, surtut durant ils dis da festa e cun in dumber da persunal reducì, po vegnir taxà sco magari speditiv.

2. A la regenza pari problematic ch'uffants (en general dentant er autras persunas participadas a la procedura) vegnian interrogads en furma da protocol en ina lingua ch'els na chapeschan betg. Tenor l'art. 87 al. 4 da la procedura penala èn las decleraziuns per regla da protocollar en ina lingua naziunala ch'è famigliara a la persuna interrogada. Deplorablamain n'è la polizia chantunala per motivs persunals betg stada abla d'incumbensar a temp in collavuratur da lingua tudestga cun quest cas. Quai avess prolungà senza basegn la durada da l'elavuraziun. Sin il cuntegn da l'interrogaziun n'ha quai dentant gì nagin'influenza, perquai che tut ils uffants èn vegnids interrogads a bucca en lingua tudestga.

3. Persunas minorennas pon confermar in fatg cun lur suttascripziuns, sch'ellas èn ablas, a basa da lur capacitad da percepir, da survesair la dimensiun da lur agir e da giuditgar las consequenzas. Quai pudess esser il cas tar giuvenils da 14 onns. Cun lur suttascripziun conferman las persunas interrogadas in fatg ch'è succedì uschia tenor lur atgnas indicaziuns e ch'è vegnì reproducì ad ellas en lingua tudestga. La lingua estra dal protocol n'è da princip betg in impediment per obtegnair validitad giuridica, sch'il cuntegn dal protocol vegn translatà. Il protocol e surtut la moda e maniera co ch'el è vegnì fatg è dentant suttamess a la libra valitaziun da las cumprovas tras il derschader.

4. La polizia chantunala ha gia oz la pussaivladad da consultar translaturs sin donn e cust dal stadi. Cun quai n'èsi anc betg garantì ch'i stettia er adina a disposiziun in translatur a curt termin. Savens èsi difficil da pudair clomar quels a temp. Quai vala spezialmain durant ils firads. En il preschent cas n'hai betg parì necessari al referendari da consultar in translatur, perquai ch'el n'aveva nagins problems da conversar en lingua tudestga cun ils pertutgads.

5. La polizia chantunala ha da prender emprimas mesiras en ina procedura penala per sclerir ils fatgs. Pir cur ch'igl è avant maun in plant po ella far ulteriuras retschertgas ed ulteriurs scleriments davart ils fatgs, auter ch'i fissan d'ordinar mesiras urgentas. Als donnegiads vegn suttamess in formular correspundent. Els han alura da dir sch'els portan plant, sch'els desistan da quai u sch'els prendan simplamain conuschientscha dal fatg ch'els pon anc purtar plant entaifer trais mais. En il decurs da las retschertgas èsi daventà conuschent che ulteriuras persunas eran involvidas en quest cas. Perquai han ins stuì sclerir, sch'ils donnegiads vulevan er purtar plant formalmain cunter questas persunas u betg.

Resumond è la regenza dal medem avis sco l'interpellanta, numnadamain ch'i saja d'evitar sche pussaivel che gist las interrogaziuns dals uffants vegnian redigidas en in'autra lingua. La polizia chantunala ha pia da dar adatg da far diever da quai be en cas excepziunals e sch'i na dat nagin'autra pussaivladad. Ella sto dentant er resguardar sias resursas persunalas.